IDEA: Mundos Virtuales ha creado un documental de ficción basado en hechos reales, sospechas y leyendas que recrean y enlazan diferentes teorias sobre el mito del amor imposible que se materializo en la novela de Romeo y Julieta, una historia que dificimento pudo escribir un señor llamaso Shakespeare que nunca salio de Inglaterra.
VOZ EN OFF: En el imaginario colectivo, Romeo y Julieta representa la quintaesencia del amor trágico. Dos jóvenes enamorados de familias enfrentadas en la Verona renacentista. Una historia que ha trascendido siglos y fronteras, convirtiéndose en símbolo universal del amor imposible.
VOZ EN OFF: Pero, ¿y si todo lo que creíamos saber sobre este relato fuera solo una elaborada ficción? ¿Y si Romeo y Julieta no fueran italianos, sino españoles? ¿Y si William Shakespeare no fuera el verdadero autor de esta obra inmortal?
VOZ EN OFF: Hoy presentamos una investigación que desafía la historia literaria tal como la conocemos, conectando piezas olvidadas de un relato que comenzó en Extremadura, en el verano de 1558, con dos jóvenes llamados Jeromín y Magdalena.
Volver a catalogo de objetos 3dVOZ EN OFF: Nuestra historia comienza en Pasarón de la Vera, un pequeño pueblo en la provincia de Cáceres, Extremadura. Corría el verano de 1558, los últimos días del reinado de Carlos V, cuando dos jóvenes cruzaron sus destinos bajo el imponente Palacio de los Condes de Osorno.
HISTORIADOR (entrevista): "Documentos encontrados en archivos parroquiales nos revelan la existencia de Jeromín, un joven de origen humilde pero con aspiraciones de hidalguía, y Magdalena, hija de una de las familias más influyentes de la región. Sus familias mantenían una enconada rivalidad por tierras y derechos de agua, típico de la España rural de la época."
VOZ EN OFF: Jeromín, cuyo verdadero nombre era Jerónimo Sánchez, había regresado recientemente a Pasarón tras servir como paje en la corte imperial. Magdalena Osorno pertenecía a la nobleza local, emparentada con los propietarios del palacio. Como en la Verona shakespeariana, ambas familias mantenían un conflicto que se remontaba generaciones atrás.
VOZ EN OFF: Mientras los jóvenes extremeños vivían su historia de amor, al otro lado de Europa se gestaba una controversia que tendría repercusiones históricas. Christopher Marlowe, dramaturgo inglés y contemporáneo de Shakespeare, se encontraba en una situación comprometida.
EXPERTO LITERARIO (entrevista): "Marlowe era no solo un brillante autor, sino también un espía al servicio de la corona inglesa. Sus actividades lo habían puesto en el punto de mira de poderosos enemigos políticos y religiosos."
VOZ EN OFF: La teoría marloviana, respaldada por un creciente número de académicos, sostiene que Marlowe no murió en 1593 como indican los registros oficiales, sino que fingió su muerte para escapar de amenazas políticas. Según esta teoría, huyó a Italia y continuó escribiendo bajo el pseudónimo de William Shakespeare.
Verano en Pasarón de la Vera: Jeromín y Magdalena viven su historia de amor.
Nacimiento de William Shakespeare en Stratford-upon-Avon.
Nacimiento de Christopher Marlowe en Canterbury.
Primer viaje documentado de Marlowe a España como espía.
Supuesta muerte de Christopher Marlowe en Deptford.
Escritura de "Romeo y Julieta".
VOZ EN OFF: Nuevas investigaciones sugieren que durante su estancia en España como espía de la corona inglesa, Marlowe habría tenido acceso a historias locales poco conocidas fuera de las fronteras ibéricas. Entre ellas, la trágica historia de los amantes de Pasarón.
VOZ EN OFF: Las coincidencias entre la historia de Jeromín y Magdalena y la de Romeo y Julieta son demasiado numerosas para ser casuales. Analizamos los paralelismos más sorprendentes:
EXPERTO LITERARIO (entrevista): "Lo fascinante es que la historia de Jeromín y Magdalena contiene elementos muy específicos que luego aparecen en 'Romeo y Julieta', incluyendo el recurso de la muerte fingida mediante una pócima, que no aparecía en relatos anteriores como 'Giulietta e Romeo' de Luigi da Porto."
VOZ EN OFF: ¿Pero cómo llegó esta historia extremeña a las manos de Marlowe? Nuestros investigadores han reconstruido una posible ruta.
HISTORIADOR (entrevista): "Sabemos que Christopher Marlowe visitó España en varias ocasiones como espía al servicio de Sir Francis Walsingham. Durante estos viajes, habría tenido contacto con comunidades inglesas en puertos españoles, así como con comerciantes y diplomáticos que viajaban entre ambos países."
VOZ EN OFF: La historia de Jeromín y Magdalena se habría difundido por Extremadura y llegado a la corte española, donde el propio Felipe II mostró interés por este relato que guardaba inquietantes similitudes con su propia vida familiar, marcada por rivalidades dinásticas.
VOZ EN OFF: Un documento encontrado en los archivos de Simancas menciona "la triste historia de los amantes de Pasarón" en una carta dirigida al embajador español en Londres en 1590, precisamente cuando Marlowe estaba en su apogeo como dramaturgo y espía.
VOZ EN OFF: Tras su supuesta muerte en 1593, Marlowe habría huido a Italia, donde entró en contacto con las tradiciones literarias locales y decidió ambientar la historia extremeña en Verona.
EXPERTO LITERARIO (entrevista): "Italia era el escenario perfecto para esta adaptación. Era considerada la cuna del Renacimiento, tierra de pasiones y vendette familiares. Además, situar la historia en Italia le permitía a Marlowe distanciarse del original español por motivos políticos, dada la enemistad entre España e Inglaterra en aquella época."
VOZ EN OFF: La elección de Verona no fue casual. La ciudad italiana ya contaba con leyendas locales sobre amantes trágicos, como los mencionados por Dante en La Divina Comedia. Marlowe habría fundido estas tradiciones con la historia española, creando un híbrido cultural que resultaba familiar para el público inglés, acostumbrado a dramas italianos.
VOZ EN OFF: Uno de los descubrimientos más sorprendentes de nuestra investigación radica en el análisis lingüístico de "Romeo y Julieta". El texto contiene hispanismos y referencias culturales específicamente españolas que serían inexplicables en un autor que nunca hubiera visitado España.
LINGÜISTA (entrevista): "En el texto original encontramos giros idiomáticos que son calcos del español. Por ejemplo, cuando la Nodriza dice 'My fan, Peter', utilizando el abanico como símbolo, está reflejando una costumbre típicamente española desconocida en la Inglaterra isabelina."
VOZ EN OFF: Más revelador aún: el nombre de "Julieta" podría ser una evolución fonética de "Magdalena", siguiendo un patrón de adaptación que se observa en otros textos de la época. "Jeromín", por su parte, habría sido transformado en "Romeo" por razones de eufonía y para eliminar la conexión con España.
VOZ EN OFF: A lo largo de este documental, hemos reconstruido una hipótesis que desafía la narrativa tradicional sobre uno de los más célebres textos de la literatura universal. Las pruebas apuntan a que "Romeo y Julieta" no nació en la imaginación de William Shakespeare, sino en los hechos reales ocurridos en un rincón de Extremadura, transmitidos a Christopher Marlowe y transformados por él en la obra maestra que conocemos.
VOZ EN OFF: La verdadera identidad de Romeo y Julieta nos lleva a Jeromín y Magdalena, dos jóvenes extremeños cuyo amor transcendió fronteras y siglos, convertido en símbolo universal gracias a la pluma de un autor fugitivo que encontró en su historia la quintaesencia del amor imposible.
VOZ EN OFF: Esto no resta valor a la obra de "Shakespeare" —o Marlowe—, sino que añade una nueva dimensión a su genio: la capacidad de transformar una historia local española en un mito universal que sigue conmoviendo a lectores y espectadores más de cuatro siglos después.
VOZ EN OFF: Mientras que Verona recibe cada año miles de visitantes que buscan el balcón de Julieta, el Palacio de los Condes de Osorno en Pasarón de la Vera permanece como testigo silencioso de la verdadera historia. Quizás sea hora de que el mundo conozca que Romeo y Julieta, antes que italianos, fueron extremeños.